讲座24090:文学译家得是一名侦探——以破解《一个小时的故事》为例

发布者:吴一凡发布时间:2024-12-23浏览次数:10

主讲人:郭国良 教授

时 间:2024-12-26 10:58 至 2024-12-26 19:58

地 点:多语种翻译传播中心-圆顶会议室

主讲人简介:郭国良,浙江大学外国语学院教授,博士生导师,浙江大学中华译学馆常务副馆长,浙江大学翻译学研究所所长;中国翻译协会理事兼翻译理论与翻译教学委员会委员,浙江省翻译协会会长,浙江省作家协会文学译介委员会主任。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说。

主讲内容:文学佳作往往构思奇巧,精雕细琢,机关密布。文学译家首先得是一名侦探,穷究深掘,追根溯源,步步为营,一一揭开文本内外、字词之间、声像背后的奥秘,方能亦步亦趋,译出真意。

学术动态

  • 讲座25038:鱼鸟取象:“中华文明标识”形成期的重要艺术标的物
  • 讲座25037:学术论文的写作与投稿规范
  • 讲座25036:比利时——欧盟的心脏
  • 讲座25035:中非阿拉伯国家国际教育交流与合作路径
  • 讲座25034:大翻译、文化记忆与国家形象建构
  • 讲座25033:广播剧速成实战谈
  • 讲座25032:大韩民国现代化的历史轨迹
  • 讲座25031:中国电影对外译制全流程解析
浙ICP备05014601号 电话:0575-89172457、0575-89114457 地址:浙江省绍兴市越城区群贤中路2801号(镜湖校区) 会稽路428号(稽山校区)